灵赛首页
公司简介
经营理念
翻译范围
翻译价格
特色服务
翻译标准
成功案例
联系我们
大学四六级改革后首考 宫保鸡丁等词汇翻译引吐槽
【字体: 【返回】
来源:钱江晚报 
   
   
    在上周全国大学英语四、六级改革后的首考中,不少学生由于考前缺乏准备,大呼不适应,甚至有些学生听力测试交了白卷。对“四大发明”、“丝绸之路”进行翻译,难倒了一片学生。微博上还有网友晒出了一些“神翻译”――火药被译成“TNT”,指南针被译成“GPS”等。还有一些具有“中国风”的内容,比如“宫保鸡丁”、“麻婆豆腐”等词汇该如何翻译等。
   
    意想不到的考题,让考生很无奈
   
    李秋霞来自金融专业大三学生,对于此次六级考试,她表示整段翻译英实在太难,很多要逐句翻译,还要注意上下句衔接。
   
    此次题目紧密围绕中国文化、历史展开,比如“中国园林”、“丝绸之路”、“中秋节”等,生僻词汇让更让考生无从下手。
   
    “真的很难,整张试卷做下来,发现内容涉及社会、人文、历史等各个方面,对综合能力要求越来越高。”李秋霞说,很多题让她瞬间懵了,比如对“四大发明”的指南针被她萌萌地翻译成“方向标”。
   
    面对意想不到的考题,很多考生吐槽很无奈。
   
    “指南针被我果断翻译成GPS,因为很多单词不会写,但也不能空着,到后面就自己创造单词了。”来自旅游专业的李超认为,还不如以前考完形填空,都是选择题,猜猜总能对上一两个。
   
    叶洪婷来自浙江财经大学会计专业大二学生,她告诉记者,对于此次自己的四级考试,还算满意。
   
    “‘宫保鸡丁’的翻译我写‘KungPaoChicken’,应该没写错,但‘麻婆豆腐’的翻译有些犹豫,但后面想想应该是‘MapoTofu’,应该也对了吧。”叶洪婷说,或许是之前有了很充分的准备,这次翻译虽然有些难,但还是基本完成了。
   
    听力完毕后上交答题卡,不少考生交白卷
   
    本次考试仍采用多题多卷的形式,但听力、阅读、翻译等部分都有改动,翻译题由单句翻译变成与考研题相同的整段翻译,分值提升15分。
   
    从考后的情况来看,学生除了反弹较大的翻译题外,对于听力也表示有压力。根据规定,调整后的考试听力时间由35分钟缩短至30分钟,听力录音播放完毕后,考生应停止作答,监考员将回收答题卡,这让不少考生措手不及。
   
    有些考生不晓听力录音播放完毕后要上交答题卡,直接在试卷上答题,结果等待监考老师过来收卡的时候,交的是白卷。
   
    这也是考试结束后多数考生抱怨的,听力部分措手不及:“一边听听力,一边还要在涂答题卡,有的题答案都没看清。”还有学生建议应该多给几分钟涂卡,不然考听力的时候一边听一边涂,实在有些紧张。
   
    记者昨天采访了30名参加四六级考试的学生,24名学生表示在改革后的英语四六级考试颇有“国际范”,特别是在翻译部分与托福、雅思等考试相像,都是大段汉译英、段落信息匹配等题型。如果没有考好,那么就当此次考试为“热身运动”,明年继续来过。
   
    抓住信息化和中国元素,听、说、读、写做好基本功
   
    这两天,英语四六级考试还爆出“神翻译”,无论在网上还是在校园里都引发人们新一轮讨论热潮。
   
    那么,“麻婆豆腐”、“宫保鸡丁”等菜名该如何翻译?浙江财经大学公共外语教研室主任崔爽畅说,这些菜名都比较有名,有比较统一的说法,学生只要多关注中国的官方英文报纸,一定都能答出来。
   
    “豆腐在美国被老外叫作tofu,麻婆豆腐被称为MapoTofu,而汉英字典上是豆腐是beancurd,就是把豆和提炼成乳状的东西放一块译出来的,所以麻婆豆腐被称为Mapo beancurd。”崔爽畅说,这两种说法在国外是被认可的。
   
    很多同学考后表示很难,崔爽畅告诉同学们面对题型调整不要害怕,现在是信息化时代,大家要掌握好各类代表词汇和中国元素,学好基础知识,在听、说、读、写四个方面做好基本功,无论题型怎样变化也不会被难倒。
   
    “听力部分试题的变动其实不大,只是在原来是听写几个句子,现在是听写单词及词组。”崔爽畅认为,很多同学交了白卷是因为对考试的规则没有认识,只要把考试规则熟悉好,一定不会出现这种情况。(本报记者 林晓莹)
   
打印】 【关闭
乘车路线:20、65、220、601、603路公交车到葛村东宝路口站下车即到金都大厦。
Copyright (C) 2003-2013 南宁灵赛翻译服务有限公司 版权所有
联系电话:0771-2834969 传真:0771-2834969
稻城亚丁自由行 柴烧 网络实名:广西翻译公司