灵赛首页
公司简介
经营理念
翻译范围
翻译价格
特色服务
翻译标准
成功案例
联系我们
2014年大学英语六级翻译新题型预测:中国梦
【字体: 【返回】
2014年大学英语六级翻译新题型预测:中国梦
   考试英语大耳朵英语2014-03-25 09:18 我要分享 腾讯微博 QQ空间 QQ好友 新浪微博 0 收藏成功查看我的收藏>>几千年的中国文化充实着中国梦,同时,过去三十几年的改革开放也激励着中国梦。中国梦最显著的特征是包容性和双赢合作。这些也是使中国梦扩大它的全球影响范围和被其他国家的人民认可的基本特征。中国梦是民族复兴的梦。它是建设一个强大繁荣的国家,给中国人民带来幸福生活的梦。中国梦需要维持稳定健康的经济发展,科学管理社会,以及有效应对外部发展的风险和挑战。
   
   【翻译词汇】
   
   中国梦 the Chinese dream
   
   改革开放 reform and opening-up
   
   激励 inspire
   
   包容性 inclusiveness
   
   双赢合作 win-win cooperation
   
   扩大 expand
   
   民族复兴 national rejuvenation
   
   强大(的) powerful
   
   繁荣的 prosperous
   
   需要 entail
   
   稳定健康的 steady and healthy
   
   应对 respond to
   
   外部发展 external development
   
   风险 risk
   
   挑战 challenge
   
   【精彩译文】
   
   The Chinese dream has been enriched by thousands of years of Chinese culture and inspired among other things by the past three decades of reform and opening-up. The most noticeable features of the Chinese dream include inclusiveness and win-win cooperation. These are the very features that will enable the Chinese dream to expand its global reach and be recognized by people of other nations. The Chinese dream is the dream of national rejuvenation. It is the dream of building a powerful and prosperous state, a dream of bringing happiness in the lives of the Chinese people. It entails sustaining steady and healthy economic growth, scientifically managing the Chinese society, and effectively responding to the risks and challenges of external development.
   
打印】 【关闭
乘车路线:20、65、220、601、603路公交车到葛村东宝路口站下车即到金都大厦。
Copyright (C) 2003-2013 南宁灵赛翻译服务有限公司 版权所有
联系电话:0771-2834969 传真:0771-2834969
稻城亚丁自由行 柴烧 网络实名:广西翻译公司